Walter Chizzini
Français, italien, anglais. Traduit par un écrivain, pas par une machine.
Je traduis entre le français, l'italien et l'anglais. L'italien est ma langue maternelle, le français la langue que j'écris et que je vis chaque jour, dans les Prairies. Je suis écrivain : je ne déplace pas des mots, je rends un sens, un ton, une intention. Une bonne traduction ne se lit pas comme une traduction.
Langues et domaines
Anglais → Français
Anglais → Italien
Français → Italien
Italien → Français
Français et italien vers l'anglais également, pour les textes non littéraires.
Contenus culturels et communautaires, communication et marketing, sites web, textes éditoriaux, sous-titres, documents pour organismes et associations.
Documents officiels : pour une traduction certifiée exigeant un sceau (état civil, diplômes, documents juridiques), je vous oriente vers un traducteur agréé. Pour tout le reste, je traduis directement.
Ma façon de travailler
Fidélité au sens et au registre, respect du ton et de l'intention, confidentialité, et des délais clairs annoncés à l'avance. Un écrivain traduit avec l'oreille, pas seulement avec le dictionnaire.
Sur devis, selon le volume, le délai et la technicité du texte. Le premier échange est gratuit : envoyez-moi votre texte ou une simple description, je vous réponds avec une estimation claire.
Demander un devis
Décrivez-moi votre projet, ou joignez votre texte par courriel. Je réponds rapidement.
Ou directement : walter@walterchizzini.com